Jezični savjetnik: Naučite kada je dobro biti u nečijoj sjeni

živjeti_u_nečijoj_sjeni

Na ovakvim vrućinama svi samo razmišljamo kako se skloniti sa sunca u neki hlad ili sjenu drveća. Ta sjena ili hlad na engleskom se jeziku doduše često pogrešno prevedu, pa ćemo razjasniti nedoumicu.

The hot weather we have been experiencing in the last couple of days makes us all think about getting away from the sun into the shade or the shadow of a tree. The shade or shadow however often get badly translated into English so let’s clarify it.

SHADE – describes any place where sunlight is blocked.

Example: “After walking for hours in the sun, we finally found a place to rest in the shade.”

SJENA (hlad)– opisuje bilo koje mjesto gdje je sunčeva svjetlost blokirana.

Primjer: „Nakon što smo satima hodali po suncu, napokon smo pronašli mjesto u hladu.“

SHADOW– silhouette, the specific shape / outline of an object or person cast by the sun.

“He is so timid that he is afraid of his own shadow.“

SJENA je silueta, konkretan oblik ili obris predmeta ili osobe kojeg stvara sunce.

Primjer: “Toliko je bojažljiv da se boji svoje vlastite sjene.”

Curiosity:

JOB SHADOWING – is an educational programme in which students or employees may accompany an experienced worker during work to learn more about the job itself.

Example: “After job shadowing with the more experienced colleague, Lisa felt ready for the new tasks ahead of her.”

Zanimljivost:

STRUČNO USAVRŠAVANJE – je obrazovni program u kojem studenti ili zaposlenici prate iskusnog radnika na njegovom poslu kako bi više naučili o tom poslu.

Primjer: „Nakon stručnog usavršavanja kod iskusnijeg kolege, Lisa se osjetila spremnom za savladavanje novih poslovnih zadataka pred njom.“

Sources: Macmillan Dictionary; Business Dictionary

Foto: Pexels

Nema komentara

Komentirajte

Vaša email adresa neće biti objavljena.