Sklapanje braka sa strancem ne mora biti komplicirano ako se informirate na vrijeme

Proveli ste predivan godišnji odmor na Šri Lanki, u Australiji ili na Maldivima i vratili se u Hrvatsku bogatiji za hrpu predivnih uspomena i ljubav svojeg života? Ili je ta prekrasna priča počela na studentskoj razmjeni u Njemačkoj, za vrijeme privremenog rada u Velikoj Britaniji ili seminara u Francuskoj? Gdje god počela, odlučili ste je okruniti u Hrvatskoj. Čestitamo i dobro došli u klub! Sklapanje braka sa strancem zvuči kao nešto dugotrajno i komplicirano, no uz pravodobno informiranje ne mora biti tako.

Prije nego što oduševljeno počnete birati vjenčanicu, lokaciju za plesnjak do jutra, okus torte i bend koji će vas zabavljati, potrebno je znati odgovore na neka pravna pitanja.

Koja mi je dokumentacija potrebna za sklapanje braka sa stranim državljanom?

Za sklapanje braka potrebno je pribaviti rodne listove, potvrde o slobodnom bračnom stanju i druge dokumente koji su, u slučaju sklapanja braka sa stranim državljanom, sastavljeni na stranom jeziku. Te dokumente mora prevesti sudski tumač. Imajte na umu da će vam prikupljanje dokumentacije zasigurno oduzeti nešto vremena.

Uloga sudskog tumača kod sklapanja braka sa strancem

Sudski su tumači prevoditelji koje je imenovao županijski ili trgovački sud. Još se nazivaju ovlaštenim ili certificiranim prevoditeljima. Oni prevode vaše dokumente i stavljaju svoj pečat na prijevode (ovjeravaju prijevod) kako bi potvrdili njihovu istovjetnost s izvornim tekstom. Također prisustvuju činu vjenčanja kako bi baš svi prisutni razumjeli cijeli obred. Naime, sudski tumač za jezik koji govori vaš odabranik ili odabranica mora biti prisutan kod sklapanja braka kako bi brak bio pravovaljan u Hrvatskoj. Nakon sklapanja braka prevodi vjenčani list ili druge dokumente na strani jezik.

Vjerovali ili ne, sklapanje braka sa strancem ne mora biti ništa kompliciranije od regularnog. Samo je važno upoznati se s koracima koje je potrebno poduzeti radi sklapanja braka u skladu s hrvatskim zakonima. Kao što vidite, uz pomoć iskusnog tumača papirologija i obred neće vam zadavati glavobolje. Prevoditeljski ured Diglossia sastoji se od stručnih tumača koji su upoznati s cijelim procesom, a rado i besplatno plaču od sreće na vjenčanjima.

Foto: Pixabay

POVEZANI ČLANCI

PROČITAJTE JOŠ:

Komentiraj

Unesite svoj komentar!
Ovdje unesite svoje ime

Pročitajte više

Treba li trudnica na razgovoru za posao reći da je trudna?...

Iskrenost i povjerenje dva su pojma koja se vežu uz profesionalni odnos poslodavca i zaposlenika. Ne samo na razini teorije iz...
- Advertisment -