Višejezične SEO usluge: kako povećati promet na svojoj stranici?

Svakoj web-stranici potrebno je malo pažnje kako bi se dobro pozicionirala u rezultatima tražilica kao što je Google. Tekstovi koji privlače više online prometa pridonose boljoj prodaji proizvoda i/ili usluga. Tako višejezične stranice nije dovoljno samo prevesti, već ih treba učiniti i globalno vidljivijim u rezultatima tražilica.

Google svojim korisnicima nastoji pružiti rezultate pretraživanja koji najbolje odgovaraju postavljenim kriterijima pretraživanja. Vaša bi stranica trebala biti optimizirana u skladu s pretraživanjima koja su relevantna za proizvod ili uslugu koju nudite.

Recimo da imate trgovinu koja prodaje biciklističku opremu poput gradskog bicikla. Kad netko pretražuje „gradski bicikl“, naravno da bi bilo odlično da se vaša tvrtka pojavi na prvoj stranici rezultata pretraživanja i to po mogućnosti u prvih pet rezultata. To bi značilo da imate bolje izglede da privučete potencijalne kupce.

Kako SEO i ključne riječi funkcioniraju na više jezika?

Bez obzira na to na kojem je jeziku tekst napisan, prvi korak uvijek je identificiranje točnih ključnih riječi. Obično se ne preporučuje jednostavno prevođenje ključnih riječi na sve jezike. Navike pretraživanja variraju i često uvelike ovise o kulturnom podrijetlu i lokalnom tržištu. Većina riječi ima brojne sinonime i, iz perspektive SEO-a, točan izbor izraza u prijevodu nije beznačajan.

Uzmimo, primjerice, gradski bicikl. Ako izraz prevedemo s nekog drugog jezika, mogli bismo dobiti „bicikl za gradsku vožnju“ ili „gradski bicikl“. Oba su izraza točan prijevod izvornog pojma, ali naš odabir riječi iznimno je važan za stranicu koja prodaje taj proizvod. Pogotovo ako želimo računati na pristojno rangiranje na Googleu.

Analizom ključnih riječi otkrivamo da puno više ljudi pretražuje pojam „gradski bicikl“ u usporedbi sa sinonimom „bicikl za gradsku vožnju“. Stoga postoji velik potencijal u optimizaciji vaše stranice za adekvatni pojam jer je to fraza koju većina ljudi pretražuje, a time i najprikladniji izraz iz perspektive Googlea. Ključne riječi potrebno je prilagoditi stvarnim riječima koje ljudi koriste kada pretražuju na lokalnom tržištu i jeziku.


Pročitajte više: Poslovne kratice koje morate znati: Što je CEO, CFO i SEO?


Važno je prilagoditi sadržaj

Najadekvatnije ključne riječi dobivaju se detaljnim pregledom web-stranice, analizom ključnih riječi za svaki URL i odabirom najbolje ključne riječi s obzirom na opseg pretraživanja, relevantnost i konkurenciju. Nakon vašeg odobrenja SEO stručnjaci prionut će na posao. Utkat će te ključne riječi u vaš tekst na kreativan i prirodan način. Morate imati na umu da proces nažalost nije tako jednostavan da se ključne riječi mogu ubaciti bilo gdje u tekst. Postoji cijeli niz najboljih praksi za njihovu implementaciju.

Bilo da već imate višejezičnu stranicu ili ju iznova prevodite, svakako u obzir uzmite SEO. Na taj ćete način povećati svoju vidljivost na Googleu i tako privući još više posjetitelja. Jer koja je svrha prevesti stranicu ako je ionako nitko neće moći pronaći? SEO prijevod povećat će vjerojatnost da potencijalni kupci pronađu vašu stranicu kada traže proizvode u različitim tražilicama (obično Google, no ovisi o tržištu i jeziku). Stručni SEO prevoditelji stoga će implementirati točne ključne riječi u konačni prijevod na tečan i prirodan način, koji je ujedno primamljiv za Google.

Naslovne oznake i metaopisi ono su što vidite na stranici s rezultatima tražilice i što vas mami da kliknete na određenu stranicu. Obično zato što tekst obećava sadržaj koji je relevantan za vaše pretraživanje. Primjerice, ako tražite „pilates Zagreb“, malo je vjerojatno da ćete kliknuti na naslovnu oznaku koja reklamira satove pilatesa u Osijeku ili nekom drugom gradu.

Obratite se stručnjacima

Metaopisi pak djeluju kao teaser koji pojačava poruku u vašoj naslovnoj oznaci. Potiče korisnike da kliknu na poveznicu, obično zahvaljujući implementaciji takozvanih poziva na akciju. To su jednostavni izrazi poput „pročitajte više“, „pogledajte video“, „naručite danas“.

Višestruki klikovi govore Googleu da je vaša stranica prikladnija od ostalih koje se također pojavljuju u određenom pretraživanju, kao što je primjerice „pilates Zagreb“. To potiče dodatno promoviranje u rezultatima pretraživanja. A što je vaša stranica bolje rangirana, to će vaše web-mjesto imati više posjetitelja, i time ćete ostvariti veću prodaju.

Zahvaljujući svojem SEO znanju i iskustvu, VERBA vam može pomoći bez obzira na to u kojoj se zemlji ili regiji želite promovirati. Usluge jezičnih stručnjaka u VERBI uključuju analizu i lokalizaciju ključnih riječi, njihovu pametnu i stratešku implementaciju, prevođenje tekstova s posebnim fokusom na višejezični SEO te izradu i prilagodbu naslovnih oznaka i metaopisa.

VERBA je prevoditeljska agencija koja već više od 25 godina pruža jezične usluge tvrtkama koje posluju na stranim tržištima.

Autorica: Kristina Bitorajac Gorenc, COO

Foto: Canva

POVEZANI ČLANCI

PROČITAJTE JOŠ:

Komentiraj

Unesite svoj komentar!
Ovdje unesite svoje ime

Pročitajte više

digitalni nomadi turska

Kako je Turska postala raj za digitalne nomade?

Sa svojim živopisnim gradovima i zadivljujućim obalama, Turska, jedna od najpopularnijih turističkih destinacija na svijetu, sada postaje utočište i za digitalne...
- Advertisment -